САТИРА ПЯТАЯ
Улисс
Вот что еще попрошу я тебя -мне поведать, Тиресий: Как бы, каким бы мне средством поправить растрату именья? Что ж ты смеешься? ..
Тиресий
Лукавец! А разве тебе не довольно Возвратиться в Итаку свою и отчих пенатов
Вновь увидать?..
Улисс
Никого ты еще не обманывал ложью!
Видишь, что наг я и нищ возвращаюсь, как ты предсказал мне. Ни запаса в моих кладовых, ни скота. Без богатства ж И добродетель и род дешевле сена морского!
Тиресий
Прочь околичности! Если ты бедности вправду боишься, 10 Слушай, как можешь богатство нажить. Например: не пришлет ли Кто-нибудь или дрозда, иль еще тебе редкость другую; Ты с ней беги к старику, накопившему много именья. Ранний плод сада или домашнее, что есть получше, Пусть он, почетнейший лар, и отведает прежде, чем лары. Будь он хоть клятвопреступник, будь низкого рода, обрызган Кровию братней, из беглых рабов, — но если захочет, Чтоб ты шел в провожатых его, не смей отказаться!
Улисс
Как? чтобы с Дамой позорным бок о бок я шел? Я под Троей Был не таков: там в первенстве я с величайшими спорил!
Т и р е с и и 20 Ну, так будь беден!
Улисс
Все может снести великое сердце! И не то я сносил! Но ты продолжай. Где я мог бы Золота кучу достать, где богатство? Скажи, прорицатель!
Т и р е с и и
Что я сказал, то скажу и опять! Лови завещанья
И обирай стариков! А если иной и сорвется
С удочки, хитрая рыбка, приманку скусив рыболова.
Ты надежд не теряй и готовься на промысел снова.
Ежели тяжба меж двух заведется, важная ль, нет ли,
Кто из соперников силен богатством, родных не имеет,
Ты за того и в ходатаи, пусть он и нагло и дерзко
30 Честно тянет к суду. Будь ответчик хоть лучший из граждан, Но если сын у него да жена — за него не вступайся! «Публий почтенный! — скажи или —
Квинт! (потому что прозванья — Знатности признак — приятны ушам!) — меня привязало Лишь уваженье к тебе; а дела и права мне знакомы. Лучше пусть вырвут глаза мне, чем я допущу, чтоб соперник Хоть скорлупкой ореха обидел тебя. Будь покоен! Ты не будешь в потере; не дам над тобой надругаться!»
После проси, чтобы шел он домой и берег бы здоровье. Сам хлопочи, хоть бы рдеющий Пес раскалывал злобно
40 Статуи вовсе безгласные или с распученным брюхом Фурий плевал бы снегом седым на высокие Альпы! «Ну, посмотри-ка! — тут скажет иной, толкнувши соседа. — Вот трудолюбец, вот друг-то какой! вот прямо заботлив!»
С этим огромные рыбы и сами собою повалят
В сети твои, а из них и в садок! Но ежели хворый В доме богатом есть сын, то, чтобы отвлечь подозрснье Холостых богачей, угождай и поползай, в надежде Быть хоть вторым в завещанье, на случай ежели мальчик Рано отправится к Орку. Тут редко случится дать промах! 50 Если кто просит тебя прочитать его завещанье, Ты откажись и таблички рукой оттолкни, но сторонкой Сам потихоньку взгляни между тем: что на первой табличке В строчке второй, и один ли назначен наследником, или Многие вместе; все это быстрей пробеги ты глазами. Часто писец из ночных сторожей, завещанья писавший, Так проведет, как ворону лиса! И Коран этот ловкий Будет потом хохотать над ловцом завещаний, Назикой!
У л и с с В исступленье пророческом ты или шутишь в загадках?
Т и р е с и и
О Лаэртид! что изрек я, то будет иль нет, непременно! 60 Дар прорицанья мне дан самим Аполлоном великим!
У л и с с Ежели можно, однако, скажи мне: что это за басня?
Т и р е с и и
Некогда юный герой, страх парфян, из рнеева рода, Славой наполнит своею и землю и море. В то время Дочь за Корана свою выдаст замуж Назика, из страха, Чтобы богатый Коран с него не потребовал долгу. Вот же что сделает зять. Он тестю подаст завещанье С просьбой его прочитать. Назпка противиться будет. Но возьмет, наконец, и прочтет про себя, и увидит, Что ему завещают одно: о покойнике плакать/ 70 Вот еще мой совет: когда стариком полоумным Хитрая женщина иль отпущенник правит, то нужно Быть заодно; ты хвали их ему, чтоб тебя расхвалили!
Будет полезно и то! Но верней овладеть голового:
Может быть, сдуру стихи он пишет плохие, старик-то?
Ты их хвали. Коль блудник он — не жди, чтоб просил: угождая
Мощному, сам ты вручи Пенелопу ему.
У Л II С С
Неужели,
Думаешь ты, соблазнить столь стыдливую, чистую можно, Ту, что с прямого пути совратить женихи не сумели?
Т и р е с и и Дива нет — шла молодежь, что скупа на большие подарки,
80 Та, что не столько любви, сколько кухни хорошей искала. Вот почему п чиста Пенелопа; но если от старца Вкусит она барышок и разделит с тобой хоть разочек, — Ты не отгонишь ее, как пса от засаленной шкуры.
Вот послушай, что в Фивах случилось. Старушка лукаво Там завещала, чтоб тело ее, умащенное маслом, Сам наследник на голых плечах отнес па кладбище.
Ускользнуть от него и по смерти хотела затем, что Слишком к живой приступал он. Смотри же и ты: берется, Чтоб не выпустить вовсе из рук неуместным стараньем!
90 Кто своенравен, ворчлив, тому говорливость досадна.
Впрочем, не все же молчать! Стой, как Дав, лицедей всем известный,
Скромно склонясь головой п с робким, почтительным видом.
Но на услуги будь скор: подует ли ветер, напомни,
Чтоб свою голову, столь драгоценную всем, поберег он
И накрыл чем-нибудь; в тесноте предложи опереться
И плечом подслужись, а болтлив он — внимательно слушай.
Лесть ли он любит — хвали, пока он не скажет: довольно!
Дуй ему в уши своей похвалой, как мех раздувальный.
Если я; своею кончиной избавит тебя он от рабства юо д уСЛЫШИШь ты вдруг наяву: «Завещаю Улиссу
Четверть наследства!»—воскликни тогда: «О любезный мой Дама!
И тебя уже нет! Где такого найти человека!..»
Сам зарыдай, и не худо, чтоб слезы в глазах показались:
Это полезно, чтоб скрыть на лице невольную радость. Памятник сделай богатый и пышно устрой погребенье, Так чтобы долго дивились и долго хвалили соседи. Если же твой сонаследник старик, п в одышке п в кашле, Ты предложи, не угодно ли взять пли дом, иль другое, Лучшее в части твоей, за какую назначит он цену! по Но увлекает меня Прозерпина!.. Живи и будь счастлив!
|